Mujeres incorporan otros ritmos al Taiko en California

El sonido de los tambores taiko se ha escuchado por miles de años en festivales y templos del Japón. Durante las últimas décadas, la popularidad de este arte va creciendo en Estados Unidos. Aquí el taiko se ha vuelto un arte impulsado en su mayoría por mujeres, y en algunos casos incorpora otros ritmos presentes en este país. Nuestra reportera Farida Jhabvala Romero visitó al grupo de mujeres, Maze Daiko, en Alameda, California, que incorpora ritmos y sonidos brasileños y cubanos al taiko. Este reportaje es parte de la serie Raíces: Historias sobre los artistas del pueblo.

Women incorporate other california rhythms into taiko


The sound of Taiko drums has been heard for thousands of years in festivals and temples of Japan. During the last few decades, the popularity of this art has grown in the United States. And here, taiko has become an artform carried out mostly by women. In some cases, it also incorporates other rhythms present in this country. Our reporter Farida Jhabvala Romero visited the women’s group Maze Daiko in Alameda, California, which incorporates Brazilian and Cuban rhythms and sounds into taiko. This feature story is part of our series Raíces: Stories About Grassroots Artists.

 

Audio clip: Adobe Flash Player (version 9 or above) is required to play this audio clip. Download the latest version here. You also need to have JavaScript enabled in your browser.


Janet Koike es una japonesa americana de tercera generación. Sus padres nacieron en Estados Unidos, pero por ser de ascendencia japonesa el gobierno los internó en campos de concentración durante la Segunda Guerra Mundial.

“And so they didn’t want any of their children to actually speak Japanese or seem Japanese so I was brought very American and it wasn’t until my adult life that I was able to experience more of my cultural roots”, dijo Koike.

(Así que no quisieron que ninguno de sus hijos hablara japones o pareciera japones, y me criaron totalmente estadunidense y no fue sino hasta mi vida de adulta que pude conocer mas sobre mis raíces culturales).

♫♫♫…

Koike ha descubierto sus raíces a través del Taiko, que en Japonés quiere decir ‘tambor gordo’. Ahora lleva más de 20 años tocando esta música. Es la fundadora del grupo Maze Daiko.

♫♫♫…

KOIKE:

“Taiko is different from other music in that it comes from a place where you play as one drum and you feel the other peoples energy, their physical presence and you play together in a way that I never experienced with other musicians”

(Taiko se diferencia de otra música porque viene de un lugar donde tocas como un solo tambor y sientes la energía de la otra gente, su presencia física; y tocan juntas en una forma que nunca he sentido con otros músicos)

♫♫♫…

Cuatro mujeres integran Maze Daiko. Visten cintas rojas en la cabeza. Se impulsan con todo el cuerpo y levantan los brazos todas juntas para pegarles a los tambores. Como si estuvieran bailando.

♫♫♫…

Janet Koike dice que en los años 70 había sólo unos cuantos músicos de Taiko en Estados Unidos. Ahora, !hay miles! Y la mayoría son mujeres, a diferencia del Japón, donde los hombres dominan el arte.

♫♫♫… sube Maze Daiko, que Kathryn compuso Naori


El Taiko se convirtió en una forma de expresión para las japonesas americanas, desmintiendo el estereotipo de que todas son muy calladas y estudiosas. Kathryn Cabunoc tuvo que retar esa expectativa dentro de su familia. Su mamá es japonesa y no creía que las mujeres y las niñas debían tocar los tambores, sino la flauta.

Cabubnoc:

“And I’m horrible at the flute! There are great flute players in Taiko but I was more drawn to the big sounds and the thunder of the drums”

(Y soy !horrible con la flauta! Hay grandes músicos de flauta en Taiko, pero a mi me atrajeron más los sonidos grandes, y el trueno de los tambores)

Cabunoc se inspiró en el ritmo de las olas en el mar, y las mareas para componer esta canción, Naori. Dice que el tambor puede comunicar muchas emociones.

Cabubnoc:

“It doesn’t have to be big emotions, and maybe that’s part of what my mom was kind of scared of of me expressing myself too loudly or too boldly, which is very empowering, it’s an empowering thing to do, but I also think that there’s room for subtlety and complexity”

(Y no tienen que ser grandes emociones, y quizá eso era en parte lo que a mi mamá le asustaba, que yo me expresara muy fuerte o muy alto, que es muy… Pero tambien creo que hay lugar para sutileza y complejidad)

♫♫♫…

Para crear esa complejidad en su música, Kathryn Cabunoc y Janet Koike construyeron diferentes tambores con barriles de vino, cuero y cuerdas gruesas. Este tambor se llama Okedo (sonido de Okedo). Este es el Shime (sonido) y el Sumo, que también se utiliza en los torneos de lucha Sumo (sonido).

Música con marimba

El nombre del grupo viene de “Mazeru” que significa mezcla en japonés. Las mujeres de Maze Daiko son pioneras en incorporar a esta tradición musical ritmos africanos, brasileños y cubanos.

Ritmo cubano… Y diferentes instrumentos.

Música con marimba

Dicen que es simplemente la “forma estadunidense” de mezclarlo todo.

Para la la Edición Semanaria del Noticiero Latino reportó Farida Jhabvala Romero desde Alameda, California.

Marimba.

About marco